Barbas Poéticas

Allen Ginsberg pasó sus últimos días meditando y escribiendo. Aquí dos poemas de su lecho de muerte

06/06/2020 - 12:00 am

El 6 de abril de 1997, los periódicos anunciaban que el poeta estadounidense había muerto en su departamento. Diagnosticado con cáncer de hígado poco antes de su muerte, Ginsberg dejó el mundo rodeado de amigos y practicando la meditación budista. Además, creó una docena de poemas cortos; presentamos dos de esos textos traducidos.

Adaptación por Odeen Rocha

Ciudad de México, 6 de junio (BarbasPoéticas).- Sábado cinco de abril. Uno de esos días de finales de los noventa en que uno se preguntaba de qué manera lograría superar la preparatoria sin demasiados daños colaterales. Eso era lo que pasaba por la cabeza en 1997, a poco de iniciar la primavera, cuando no se tenía mucha idea de quiénes habían pasado las últimas décadas forjando el mundo en que vivimos.

A la mañana siguiente, el seis de abril de 1997, los periódicos anunciarían la noticia de que el poeta estadounidense Allen Ginsberg había muerto pacíficamente en su departamento del Lower East Side, de Nueva York.

Famoso desde 1956 cuando, en el legendario recital de la Six Gallery, entregó al mundo su poema Howl, que después se convertiría en un libro rodeado de protestas y polémica con el juicio por obscenidad que enfrentó su editor Lawrence Ferlinghetti, para después convertirse en el libro de poesía más vendido de la historia.

Ginsberg acuñó el término flower power, usado en las protestas juveniles de los sesenta, creó muchas estrategias para las manifestaciones pacíficas que se continúan usando hoy en día, también defendió los derechos de los homosexuales y participó en numerosas manifestaciones (be in) contra la guerra del Vietnam.

Sufría hepatitis crónica desde años atrás, que terminó convirtiéndose en cirrosis. Diagnosticado con cáncer terminal de hígado apenas ocho días antes de su muerte, se negó a dejar el mundo en un hospital. Pasó sus últimos días en casa hablando con los amigos, escribiendo poemas y practicando la meditación budista. Poco antes de su muerte, escribió una docena de poemas cortos. Uno de ellos titulado Death & Fame, que presentamos aquí traducido al español junto con otro poema incluido en su último libro, Father Death Blues.

BLUES DEL PADRE MUERTE

Oye, Padre Muerte, vuelo a casa
Oye, pobre hombre, estás solo por completo
Oye, viejo papi, sé adónde voy

Padre Muerte, no llores más
Mamá está ahí, bajo el suelo
Hermano Muerte, ocúpate de la tienda por favor

Vieja Tía Muerte, no escondas tus huesos
Viejo Tío Muerte, escucho tus quejidos
Oh, Hermana Muerte, qué dulces tus gemidos

Oh, Niños Muerte, anden a respirar sus suspiros
Pechos sollozantes aliviarán sus Muertes
Dolor se fue, lágrimas toman el resto

Genio Muerte tu arte ha terminado
Amante Muerte tu cuerpo se ha ido
Padre Muerte, me voy a casa

Gurú Muerte, tienes razón
Maestro Muerte, te agradezco
Por inspirarme a cantar este blues

Buda Muerte, desperté contigo
Dharma Muerte, tu mente es nueva
Sangha Muerte, ya lo resolveremos

Lo nacido es sufrimiento
La ignorancia me desamparó
Verdades lagrimeantes que no puedo despreciar

Padre Aliento una vez más, Adiós
El nacimiento que diste no enfermó
Mi corazón está quieto, como el tiempo dirá.

FATHER DEATH BLUES

Hey Father Death, I’m flying home
Hey poor man, you’re all alone
Hey old daddy, I know where I’m going

Father Death, Don’t cry any more
Mama’s there, underneath the floor
Brother Death, please mind the store

Old Aunty Death Don’t hide your bones
Old Uncle Death I hear your groans
O Sister Death how sweet your moans

O Children Deaths go breathe your breaths
Sobbing breasts’ll ease your Deaths
Pain is gone, tears take the rest

Genius Death your art is done
Lover Death your body’s gone
Father Death I’m coming home

Guru Death your words are true
Teacher Death I do thank you
For inspiring me to sing this Blues

Buddha Death, I wake with you
Dharma Death, your mind is new
Sangha Death, we’ll work it through

Suffering is what was born
Ignorance made me forlorn
Tearful truths I cannot scorn

Father Breath once more farewell
Birth you gave was nothing ill
My heart is still, as time will tell.

MUERTE Y FAMA

Cuando yo muera
No me importa lo que pase con mi cuerpo
lancen las cenizas al aire, dispersas en el
Río Este
o enterradas en una urna en Elizabeth, New
Jersey, cementerio B’nai Israel
Pero quiero un gran funeral
Catedral de San Patricio, iglesia de San
Marcos, la más grande sinagoga de Manhattan
Primero, está la familia, hermano, sobrinos,
activa madrastra Edith de 96 años de edad, Tía
Honey la del viejo Newark,
Doctor Joel, prima Mindy, hermano Gene, tuerta y desorejada cuñada Connie, cinco
sobrinos, hermanastros & hermanastras, sus
nietos,
compañero Peter Orlovsky, guardianes
Rosenthal & Hale, Bill Morgan…
Después, la mente fantasma del Maestro Trungpa
Vajracharya, Gelck Rinpoche, ahí Sakyong
Mipham, Dalai Lama alerta, posible visitante de Norteamérica
Salchitananda Swani Shivananda, Deborahava
Baba, Karmapa XVI, Dudjon Rinpoche, fantasmas de Katagari & Suzuki
Baker, Whalen, Daido Loorie, Qwong, frágil y
canoso Kapleau Roshis, Lama Tarchin…
Luego, los más importantes, amantes durante
medio siglo
Docenas, un centenar, más, compañeros mayores calvos & ricos
jóvenes conocidos recientemente desnudos en
la cama, multitudes sorprendidas de verse unas a otras, innumerables, íntimos, intercambiando recuerdos
“Él me enseñó a meditar, ahora soy un antiguo
veterano del retiro de los mil días…”
“Yo toqué música en los andenes del metro,
soy hetero pero le amé y me amó”
“A los 19 sentí más amor de su parte que nunca por alguien más”
“Nos tumbamos bajo mantas a chismear, leyó
mis poemas, abrazos & besos barriga con barriga, abrazándonos uno al otro”
“Yo siempre me meto en su cama con ropa
Interior puesta & por la mañana los calzoncillos en el suelo”
“Japonés, siempre quise envolver mi trasero con un maestro”
“Hablamos toda la noche de Kerouac &
Cassidy sentados como Budas, luego dormimos en su cama de capitán”
“Parecía necesitar mucho cariño, una pena
no hacerle feliz”
“Nunca antes estuve desnudo en la cama con
nadie, fue tan cariñoso, mi estómago
estremecido cuando deslizó el dedo por
mi abdomen de pezones a caderas…”
“Lo único que hice fue acostarme con los
ojos cerrados, me hizo venir con la
boca & los dedos deslizándose por la cintura”
“Me la chupó grandiosamente”

Así son los chismes de amantes de 1946,
el espíritu de Neal Cassidy mezclándose
con carne y sangre de la juventud de 1997
y sorpresa: “¿También tú? ¡Si yo creía que eras hetero!”
“Lo soy, pero Ginsberg fue una excepción,
por algún motivo me complació”
“Olvidé si yo era hetero, gay, marica o divertido,
Fui yo mismo tierno y cariñoso para que me
besen la coronilla,
la frente, garganta, corazón & plexo solar,
en pleno vientre, en la verga, me hizo cosquillas en el culo con su lengua”
“Me encantaba el modo en que recitaba:
‘Pero a mi espalda siempre oigo el carruaje alado
del tiempo que se apresura acercándose’, manos
juntas, ojo a ojo, en la almohada…”
Entre amantes, hermosa juventud
ofrece el trasero
“Yo asistí a sus clases de poesía, era un chico de
17 años, hice algunos encargos hasta su piso
sin ascensor,
me sedujo y no quería, hizo que me viniera,
fui a casa, nunca lo volví a ver, nunca quise…”
“No se podía levantar, pero me amó”,
“Un viejo limpio”,
“Se aseguró de que yo me viniera primero”
Ésta la multitud más orgullosamente sorprendida
en el lugar de honor de la ceremonia…
Luego poetas & músicos —bandas grunge de
Universitarios—
envejecidas estrellas del rock, Beatles,
fieles guitarras acompañando directores gay de música clásica,
desconocidos compositores de jazz muy volados,
trompetistas funky, bajos con arco & genios negros con cornos franceses,
cantantes de folk, violines, con resonador, pandereta, armónica, mandolina,
arpa de boca, silbatos y kazoos
Después artistas italianos realistas románticos
educados en la India de los 60, pintores-poetas toscanos fauvistas tardíos,
dibujantes
clásicos de Massachusetts, mequetrefes surrealistas
casados con mujeres continentales, pobreza,
cuadernos de dibujo, maestros del yeso y acuarelas
de las provincias norteamericanas.
Luego profesores de preparatoria, solitarios
bibliotecarios irlandeses, delicados bibliófilos,
tropas de liberación sexual, mejor dicho, ejércitos,
damas de uno y otro sexo.
“Le vi docenas de veces y nunca recordaba mi
nombre, de todos modos lo amaba, un auténtico artista”
“Un ataque de nervios después de la menopausia,
el humor de su poesía me salvó del suicidio”
“Charmant, un genio de modales modestos,
lavaba los platos, estuvo invitado una semana
en mi estudio de Budapest”
Miles de lectores, “Aullido me cambió la vida
en Libertyville, Illinois”
“Lo vi leer en Montclair State Reacher College
y decidí ser poeta…”
“Me enganchó, empecé con garaje rock
Cantando mis canciones en Kansas City”
“Kaddish me hizo llorar por mí mismo y por
mi padre que vivía en Nevada City”
“Padre Muerte me consoló cuando mi
hermana murió en Boston, en 1982”
“Leí lo que dijo en una revista, me voló
la cabeza, comprendí que por ahí había otros como yo”
Bardos sordos & tontos firmando ágiles con brillantes gestos de mano
Luego periodistas, secretarias de editores,
agentes, retratistas y fotógrafos aficionados,
críticos de rock, trabajadores culturales
historiadores de la cultura vienen a atestiguar el
histórico funeral
Super-fans, poetastros, beatniks de
edad madura & seguidores fieles de los Grateful Dead,
cazadores de autógrafos, distinguidos paparazzi,
mirones inteligentes
Todos saben que fueron parte de la “Historia”
exceptuados los muertos que nunca supieron
lo que pasaba exactamente
ni siquiera cuando yo estaba vivo.

DEATH & FAME

When I die
I don’t care what happens to my body
throw ashes in the air, scatter ‘em in East River
bury an urn in Elizabeth New Jersey, B’nai Israel Cemetery
But l want a big funeral
St. Patrick’s Cathedral, St. Mark’s Church, the largest synagogue in
Manhattan
First, there’s family, brother, nephews, spry aged Edith stepmother
96, Aunt Honey from old Newark,
Doctor Joel, cousin Mindy, brother Gene one eyed one ear’d, sister-
in-law blonde Connie, five nephews, stepbrothers & sisters
their grandchildren,
companion Peter Orlovsky, caretakers Rosenthal & Hale, Bill Morgan–
Next, teacher Trungpa Vajracharya’s ghost mind, Gelek Rinpoche,
there Sakyong Mipham, Dalai Lama alert, chance visiting
America, Satchitananda Swami
Shivananda, Dehorahava Baba, Karmapa XVI, Dudjom Rinpoche,
Katagiri & Suzuki Roshi’s phantoms
Baker, Whalen, Daido Loorie, Qwong, Frail White-haired Kapleau
Roshis, Lama Tarchen —
Then, most important, lovers over half-century
Dozens, a hundred, more, older fellows bald & rich
young boys met naked recently in bed, crowds surprised to see each
other, innumerable, intimate, exchanging memories
“He taught me to meditate, now I’m an old veteran of the thousand
day retreat –”
“I played music on subway platforms, I’m straight but loved him he
loved me”
“I felt more love from him at 19 than ever from anyone”
“We’d lie under covers gossip, read my poetry, hug & kiss belly to belly
arms round each other”
“I’d always get into his bed with underwear on & by morning my
skivvies would be on the floor”
“Japanese, always wanted take it up my bum with a master”
“We’d talk all night about Kerouac & Cassady sit Buddhalike then
sleep in his captain’s bed.”
“He seemed to need so much affection, a shame not to make him happy”
“I was lonely never in bed nude with anyone before, he was so gentle my
stomach
shuddered when he traced his finger along my abdomen nipple to hips– ”
“All I did was lay back eyes closed, he’d bring me to come with mouth
& fingers along my waist”
“He gave great head”
So there be gossip from loves of 1948, ghost of Neal Cassady commin-
gling with flesh and youthful blood of 1997
and surprise — “You too? But I thought you were straight!”
“I am but Ginsberg an exception, for some reason he pleased me.”
“I forgot whether I was straight gay queer or funny, was myself, tender
and affectionate to be kissed on the top of my head,
my forehead throat heart & solar plexus, mid-belly. on my prick,
tickled with his tongue my behind”
“I loved the way he’d recite ‘But at my back allways hear/ time’s winged
chariot hurrying near,’ heads together, eye to eye, on a
pillow –”
Among lovers one handsome youth straggling the rear
“I studied his poetry class, 17 year-old kid, ran some errands to his
walk-up flat,
seduced me didn’t want to, made me come, went home, never saw him
again never wanted to… ”
“He couldn’t get it up but loved me,” “A clean old man.” “He made
sure I came first”
This the crowd most surprised proud at ceremonial place of honor–
Then poets & musicians — college boys’ grunge bands — age-old rock
star Beatles, faithful guitar accompanists, gay classical con-
ductors, unknown high Jazz music composers, funky trum-
peters, bowed bass & french horn black geniuses, folksinger
fiddlers with dobro tamborine harmonica mandolin auto-
harp pennywhistles & kazoos
Next, artist Italian romantic realists schooled in mystic 60’s India,
Late fauve Tuscan painter-poets, Classic draftsman Massa-
chusets surreal jackanapes with continental wives, poverty
sketchbook gesso oil watercolor masters from American
provinces
Then highschool teachers, lonely Irish librarians, delicate biblio-
philes, sex liberation troops nay armies, ladies of either sex
“I met him dozens of times he never remembered my name I loved
him anyway, true artist”
“Nervous breakdown after menopause, his poetry humor saved me
from suicide hospitals”
“Charmant, genius with modest manners, washed sink, dishes my
studio guest a week in Budapest”
Thousands of readers, “Howl changed my life in Libertyville Illinois”
“I saw him read Montclair State Teachers College decided be a poet– ”
“He turned me on, I started with garage rock sang my songs in Kansas
City”
“Kaddish made me weep for myself & father alive in Nevada City”
“Father Death comforted me when my sister died Boston l982”
“I read what he said in a newsmagazine, blew my mind, realized
others like me out there”
Deaf & Dumb bards with hand signing quick brilliant gestures
Then Journalists, editors’s secretaries, agents, portraitists & photo-
graphy aficionados, rock critics, cultured laborors, cultural
historians come to witness the historic funeral
Super-fans, poetasters, aging Beatnicks & Deadheads, autograph-
hunters, distinguished paparazzi, intelligent gawkers
Everyone knew they were part of ‘History” except the deceased
who never knew exactly what was happening even when I was alive

February 22, 1997


Extraído de Allen GINSBERG, Collected Poems 1947-1980.

ESTE CONTENIDO ES PUBLICADO POR SINEMBARGO CON AUTORIZACIÓN EXPRESA DE BARBAS POÉTICAS. VER ORIGINAL AQUÍ. PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN.

en Sinembargo al Aire

Opinión

Opinión en video

más leídas

más leídas